Что не так с первой брачной ночью у героев песни «Band of Gold»?


При прослушивании некоторых песен нас начинают терзать смутные сомнения: а что же конкретно имел в виду автор? Но одно дело, когда слушатель, не обладая полнотой информации, начинает предлагать собственные трактовки. Другое — когда сами авторы песни объясняют смысл своего произведения по-разному, да ещё и противореча друг другу.

Что не так с первой брачной ночью у героев песни «Band of Gold»?

Взять хотя бы музыкальный хит 1970 года под названием «Band of Gold». Официально у этой песни значится два автора: Рон Дамбар и Эдит Уэйн. Но если Данбар — это реальный человек, то «Edythe Wayne» — псевдоним, под которым скрылось знаменитое творческое трио «Holland-Dozier-Holland» (конкретно — Ламонт Дозье и братья Брайан и Эдди Холланды). Просто в то время трио судилось с лейблом Motown и не могло использовать свою марку для записей «на стороне».

Но вернёмся к истории песни «Band of Gold«…У человека, знающего английский поверхностно, вопросы вызывает уже название песни: ведь привычное значение слова «band» — группа, оркестр банда. Однако если углубиться в остальной текст и полистать словарь, то становится ясно, что под «Band of Gold» понимается «золотой обод» — т. е. обручальное кольцо.

Дело в том, что песня исполняется от лица юной невинной девушки, которая только что вышла замуж. Казалось бы, вот оно — волнующее наступление первой брачной ночи! Однако внезапно мы выясняем, что её суженый почему-то отказывается разделить с ней брачное ложе и уходит спать в отдельную комнату. Понятно, что девушка испытывает смятение и ужас.

Автор перевода — Kayla:

Ты забрал меня из родного дома.

До тебя я не знала никого и никого не любила.

Произнеся клятвы, мы поцеловались.

Но в ту ночь медового месяца

Мы отправились спать каждый в свою комнату.

И вот я жду во тьме своей одинокой комнаты,

Наполненной печалью и тоской.

Надеясь, что скоро

Ты вернешься и отворишь дверь,

И снова постараешься полюбить меня.

С тех пор, как ты ушёл,

Всё, что у меня осталось — золотое кольцо.

Всё, что осталось от прежней мечты —

Золотое кольцо.

И грёза о том, какой могла быть любовь,

Будь ты и сейчас со мной…

Когда авторы предложили исполнить эту песню Фриде Пейн, та поначалу её отвергла. Певице в то время было уже под тридцать, и она считала странным — петь от лица столь молодой девушки, да ещё и девственницы. Но Дамбар настоял на записи, заявив Фриде: «Тебе не обязательно любить песню. Просто спой её!»

Что не так с первой брачной ночью у героев песни «Band of Gold»?

Интересно, что, кроме Фриды, в записи «Band of Gold» участвовало немало примечательных личностей. На бэк-вокале можно слышать пение младшей сестры певицы — Шерри Пейн (будущей участницы The SUPREMES), а также голоса Винсент Уилсон и Тельмы Хопкинс, которые вскоре войдут в группу Tony Orlando & Dawn.

На гитаре играл 15-летний Рей Паркер-младший (будущий автор заглавной темы фильма «Охотников за привидениями»), а другой гитарист — Деннис Коффи, по моде того времени, извлекал экзотические звуки из электроситара. В итоге получилась некая смесь рока и соула.

На песню был записан ряд каверов. Самым урожайным выдался 1986 год, когда «Band of Gold» записали Белинда Карлайл и Бонни Тайлер.

И всё это время слушателей мучил вопрос: что не так с парнем, который игнорирует свою невесту в первую брачную ночь? Может, он — импотент? Или, может, он — гей? Казалось бы, что может быть проще, чем спросить об этом самих авторов? Однако оказалось, что и у авторов песни нет единого мнения на этот счёт…

Например, Рон Данбар объяснял, что «непонятки» возникли из-за того, что первая версия «Band of Gold» получилась слишком длинной для сингла, и её пришлось сократить на один куплет. А ведь этот куплет многое прояснял.

Согласно ему, брак герои заключили в очень юном возрасте, и девушка действительно была девственницей. Поэтому в брачную ночь она испугалась и отказала парню в близости, чем его «эмоционально ранила». Однако слушатель был не в курсе этой предыстории и не понимал, что героиня сожалеет о СВОЕЙ ошибке.

Рон Данбар:

— Мне сказали, что эта песня произвела фурор в гей-сообществе. Я удивился: гей-сообщество? Они сказали, да, чувак, это круто… Мол, раз парень не может заниматься с ней любовью, он должен быть геем! И я сказал: о нет!

А вот Ламонт Дозье поддержал «гейскую» трактовку:

— Он хотел любить эту девушку, он женился на ней, но он не мог проявить себя в первую брачную ночь, потому что у него были проблемы с его сексуальностью. Я бы сказал так. Это было о парне, который, скорее всего, был геем.

Что это — оригинальное авторское видение? Или подыгрывание модной ныне «повесточке»?

Автор: Сергей Курий

Источник: shkolazhizni.ru



Логотип Labuda.blog
Авторизоваться с помощью: 
Яндекс.Метрика